Yohanes 6:30
Konteks6:30 So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
Yohanes 7:3
Konteks7:3 So Jesus’ brothers 1 advised him, “Leave here and go to Judea so your disciples may see your miracles that you are performing. 2
Yohanes 7:19
Konteks7:19 Hasn’t Moses given you the law? Yet not one of you keeps 3 the law! Why do you want 4 to kill me?”
Yohanes 7:31
Konteks7:31 Yet many of the crowd 5 believed in him and said, “Whenever the Christ 6 comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?” 7
Yohanes 8:40
Konteks8:40 But now you are trying 8 to kill me, a man who has told you 9 the truth I heard from God. Abraham did not do this! 10
Yohanes 10:32
Konteks10:32 Jesus said to them, 11 “I have shown you many good deeds 12 from the Father. For which one of them are you going to stone me?”
Yohanes 10:41
Konteks10:41 Many 13 came to him and began to say, “John 14 performed 15 no miraculous sign, but everything John said about this man 16 was true!”
Yohanes 12:28
Konteks12:28 Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, 17 “I have glorified it, 18 and I will glorify it 19 again.”
Yohanes 12:47
Konteks12:47 If anyone 20 hears my words and does not obey them, 21 I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 22
Yohanes 13:12
Konteks13:12 So when Jesus 23 had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table 24 again and said to them, “Do you understand 25 what I have done for you?
Yohanes 14:11
Konteks14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, 26 believe because of the miraculous deeds 27 themselves.
Yohanes 18:35
Konteks18:35 Pilate answered, “I am not a Jew, am I? 28 Your own people 29 and your chief priests handed you over 30 to me. What have you done?”
Yohanes 20:30
Konteks20:30 Now Jesus performed 31 many other miraculous signs in the presence of the 32 disciples, which are not recorded 33 in this book. 34
[7:3] 1 tn Grk “his brothers.”
[7:3] sn Jesus’ brothers. Jesus’ brothers (really his half-brothers) were mentioned previously by John in 2:12 (see the note on brothers there). They are also mentioned elsewhere in Matt 13:55 and Mark 6:3.
[7:3] 2 tn Grk “your deeds that you are doing.”
[7:3] sn Should the advice by Jesus’ brothers, Leave here and go to Judea so your disciples may see your miracles that you are performing, be understood as a suggestion that he should attempt to win back the disciples who had deserted him earlier (6:66)? Perhaps. But it is also possible to take the words as indicating that if Jesus is going to put forward messianic claims (i.e., through miraculous signs) then he should do so in Jerusalem, not in the remote parts of Galilee. Such an understanding seems to fit better with the following verse. It would also indicate misunderstanding on the part of Jesus’ brothers of the true nature of his mission – he did not come as the royal Messiah of Jewish apocalyptic expectation, to be enthroned as king at this time.
[7:19] 3 tn Or “accomplishes”; Grk “does.”
[7:31] 5 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities).
[7:31] 6 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).
[7:31] sn See the note on Christ in 1:20.
[7:31] 7 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here it is “will he?”).
[8:40] 9 tn Grk “has spoken to you.”
[8:40] 10 tn The Greek word order is emphatic: “This Abraham did not do.” The emphasis is indicated in the translation by an exclamation point.
[10:32] 11 tn Grk “Jesus answered them.”
[10:32] 12 tn Or “good works.”
[10:41] 13 tn Grk “And many.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:41] 14 sn John refers to John the Baptist.
[12:28] 17 tn Or “from the sky” (see note on 1:32).
[12:28] 18 tn “It” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[12:28] 19 tn “It” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[12:47] 20 tn Grk “And if anyone”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style.
[12:47] 21 tn Or “guard them,” “keep them.”
[13:12] 23 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[13:12] 24 tn Grk “he reclined at the table.” The phrase reflects the normal 1st century Near Eastern practice of eating a meal in a semi-reclining position.
[13:12] 25 tn Grk “Do you know.”
[14:11] 26 tn The phrase “but if you do not believe me” contains an ellipsis; the Greek text reads Grk “but if not.” The ellipsis has been filled out (“but if [you do] not [believe me]…”) for the benefit of the modern English reader.
[14:11] 27 tn Grk “because of the works.”
[14:11] sn In the context of a proof or basis for belief, Jesus is referring to the miraculous deeds (signs) he has performed in the presence of the disciples.
[18:35] 28 sn Many have seen in Pilate’s reply “I am not a Jew, am I?” the Roman contempt for the Jewish people. Some of that may indeed be present, but strictly speaking, all Pilate affirms is that he, as a Roman, has no firsthand knowledge of Jewish custom or belief. What he knows of Jesus must have come from the Jewish authorities. They are the ones (your own people and your chief priests) who have handed Jesus over to Pilate.
[18:35] 29 tn Or “your own nation.”
[18:35] 30 tn Or “delivered you over.”
[20:30] 32 tc ‡ Although most
[20:30] 33 tn Grk “are not written.”
[20:30] 34 sn The author mentions many other miraculous signs performed by Jesus in the presence of the disciples, which are not written in the Gospel. What are these signs the author of the Gospel has in mind? One can only speculate. The author says they were performed in the presence of the disciples, which emphasizes again their role as witnesses (cf. 15:27). The point here is that the author has been selective in his use of material. He has chosen to record those incidents from the life and ministry of Jesus which supported his purpose in writing the Gospel. Much which might be of tremendous interest, but does not directly contribute to that purpose in writing, he has omitted. The author explains his purpose in writing in the following verse.